豪睿翻译公司作为北京地区知名翻译公司之一,经过多年的努力,已在多种专业领域积累大量笔译翻译经验,并为不同客户积累了专门的专业术语库,从而以专业优质的服务赢得了国内外多家公司的认可。 无论是传统的商务运作模式还是网络时代的电子商务模式,资料和文档的翻译始终是商务合作中必不可少的一部分。专业优质的专业翻译服务将使您摆脱繁琐的文字翻译和处理工作,从而集中精力开发您自己的业务。因此,一个好的翻译服务商将会是您成功路上的一块重要基石。

    豪睿秉承的笔译理念:
 翻译是国际语言和文化沟通和交流最常用的手段,但翻译并非依赖双语词典、按语法规则进行简单的语言转换,而是在准确理解原文、原文背景和翻译活动背景的基础上,用自然流畅的目的语言清楚地表达和展现原文的意图,让沟通无国界;
 为更好地实现翻译的目标,翻译团队从宏观上把握和理解原文,通过调查研究和逻辑分析解决所有理解上的问题;包括对翻译的目的和译文的用途有清楚的认识,以便决定翻译时的取舍;
 始终用写作的原则指导翻译工作的开展,从而使译文通顺、自然,无翻译痕迹。在翻译活动的整个过程中,贯穿批判性思维,随时对原文、参考资料和翻译初稿提出质疑。

    豪睿翻译队伍的培养:
   母语专家
    公司注重国内外翻译资源及技术资源的整合和有效利用,从根本上保障了翻译的质量。
    陆续和来自美国、英国、德国、法国等 20 多个国家 800 多名专家、教授,语言学家,工程师合作。
    均来自当地科研院所、高校,部分为自由职业者,但对翻译事业充满了热情和激情,一直坚持并不懈努力着。
   技术专家
    来自全国各地国家级译审、国外留学归国人员。
    来自北大、清华、人大,中国科学院等各大科研院所的专家、教授、研究员。
    均具有高级专业技术职称和硕士以上学位,达1000人。
   职业译员
    均为拥有各语种笔译、口译资质等级证书的译员。
    具有十余年翻译经验的外语专业人员 2000 余名。
    专注于1~2个行业,1~2个语种的翻译。
 项目团队
    项目团队由项目部、翻译部、编辑部等三大部门组成。
    公司一贯坚持翻译任务的项目制管理,客户委托的翻译任务,无论大小,都以项目为单位进行管理,由项目经理直接组织和管理,项目经理会根据翻译任务的目标语种,专业领域以及客户的需求等等快速形成工作小组,并对任务进行分解。项目的实施管理由项目部牵头负责,翻译部则负责稿件的翻译和校对,编辑部负责稿件的编辑排版等工作,各部门分工协作,实现翻译活动的高质量、高效率执行。
    项目经理:多年项目管理经验,高效、协作、责任
    项目中的一切活动都是相关联的,构成一个整体。多余的活动是不必要的,缺少某些活动必将损害项目目标的实现。项目经理高效管控项目时间,实时监控项目进展,严格监督项目质量,运用系统的观点、方法和理论,对涉及项目的全部工作进行有效的管理,全程计划、组织、指挥、控制和评价,高效高质完成项目目标。
    翻译经理:资深翻译,熟悉行业
    多年的翻译经验,对于翻译流程具有深入的理解和认识,各行业翻译知识完备,熟练把握整个翻译活动的全局,合理安排翻译团队、排版团队和译审团队,整体协调控制整个翻译活动的开展,协调各个团队的沟通,真正实现翻译专业化管控。
    编辑排版: 专业的DTP团队,排版精美
    优质的多语言 DTP 和桌面排版服务,能够胜任 PC 机或苹果 (Apple) 上的众多图形图像软件和排版软件,包括 FrameMaker 、 PageMaker 、 InDesign 、 QuarkXpress 、 Illustrator 、 Freehand 、 CorelDraw 、 MS Word 、 Powerpoint 等,可有效处理各种源文件,如利用 Framemaker 、 Pagemaker 、 Quark 、 InDesign 、 Illustrator 、 Photoshop 或 MS Word 等工具生成的文件,在翻译之后根据中国市场的独特要求重新排版或者按照客户要求进行排版,也可为客户提供针对本地市场及海外市场的多语种 DTP 和桌面排版服务。

    豪睿严格的质量管控举措:满足 ISO国际翻译行业的基本要求:
    1、任何项目都要由具备一定技术背景,翻译经验丰富的专业翻译人员担任翻译负责人。新译员上岗前必须进行相关的翻译培训,了解翻译行业的具体要求和规范。
    2、标准化、规范化的翻译流程,从项目开始直到项目结束,在整个翻译过程中严格、全面的质量管控。
    3、所有参与翻译活动的人员,至少具备两年或两年以上的翻译工作经验。
    4、所有的译文均须经过严格的语言和技术双重校对。译员、语言专家和技术专家,从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作。
 
 豪睿翻译的标准化、规范化翻译流程:
    1、项目分析:由豪睿翻译专家组对稿件内容进行初步分析,确定专业范围并进行行业细分;
    2、成立翻译项目组,根据项目领域和特点,指定项目经理,项目组成员包括专业译员,技术专家、语言专家和排版人员;
    3、创建术语表:通读原文,创建术语表,由项目经理和项目分析专家组完成;
    4、项目启动会:确定翻译术语、翻译风格、格式和排版,宣讲翻译指导意见及相关培训等;
    5、正式翻译:由职业翻译人员开始翻译,为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目经理不定期组织项目组成员进行沟通,项目经理对进度、质量等进行把控;
    6、译审或专家校稿:技术术语校对、对错译和漏译、术语的一致性检查和修订、必要时对术语表进行更新等;
    7、质量反馈:根据客户反馈意见进行修改完善,再次进行审校后确保质量,交付客户验收;
    8、跟踪与持续改进:项目完成后,客户代表保持与客户间的沟通,对翻译质量进行跟踪,开展客户满意度调查,及时反馈和记录客户提出的意见,指导今后翻译工作的持续改进。

    豪睿严谨的保密制度:保密从硬件、软件到人员管理
    我们深知您的资料的重要性,你的数据资料可能是关乎市场战略、企业发展,甚至是企业的成败。
    豪睿公司对客户的资料实施严格的保密机制以达到对客户的绝对负责和承诺。
    1、对客户的任何资料实施严格的保密,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施。
    2、属于客户的任何信息,没有得到客户的允许绝对不会透露给第三方。
    3、豪睿公司内部保密措施严格,每个环节都有专人负责,并有保密协议和约束机制以及权限机制。
    4、在执行翻译任务的过程中,有新的译员加入,需要了解情况,必须在客户许可后,可向新译员介绍情况,且保密义务延伸至新译员。
    5、对于电子数据文件我们有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问自动销毁机制。
    6、正常情况下,我们一般会为客户的资料保留2周,若客户无需求,我们将彻底销毁和删除客户资料数据,也可以根据客户要求立即删除。

    豪睿的翻译优势:
    1、翻译人才资源:译者队伍具有深厚的语言功底,通过明确的、细化的专业领域分工,可根据客户需求建立由胜任的翻译和审校人员组成的项目组。拥有国内最大的专业翻译人才库,通过这个平台筛选国内一流的翻译人才。
    2、翻译语料资源:基于多年来翻译各行业领域资料积累的丰富术语,构建了涵盖多个技术领域的大容量语料库,可确保翻译的准确性。
    3、译工具资源:中心构建了基于网络的翻译平台,采用了多种先进的翻译辅助工具和翻译系统,可充分发挥翻译项目的的管理和分析功能,保证交稿的时效性。翻译辅助工具主要有目前国际上统一的TRADOS、TRANSIT、TED以及在国内使用较多的CAT雅信。Trados 解决方案支持与翻译相关的各项工作:从实际翻译和项目管理到文件格式转换以及原有译文的转换,能够带给您以下的优点:
(1)提高翻译质量。Trados技术确保了相同的句子或短语无需翻译两次,并能方便地重复使用。翻译记忆库的长期完善,提高了我们的翻译用词质量。如果在内联网或互联网环境中使用TRADOS TM Server,和国际用词统一。
(2)互操作性和开放标准确保投资安全可靠。TRADOS基于开放的系统架构,支持最新行业标准交换格式,例如TMX(翻译记忆交换格式)1.4b和XLIFF、DITA以及其它基于XML的翻译和文档标准。TRADOS Team秉承开放的软件系统架构以及一整套先进的自动化接口,因此它能无缝集成许多第三方软件,如文档或内容管理系统。