工程项目翻译

工程项目翻译

    随着国际间贸易合作的加速,国际工程承包活动对翻译服务的需求也不断加大。国际商业技术合作、跨国投资、国际专题会展等商业活动中产生大量专业翻译需求,语言交流在企业走向国际化的过程中正担负重要角色,企业在谋求国际合作与发展的过程中,免不了遇到技术和交流上的语言障碍,其中标准化的行业翻译服务供应商扮演重要角色。
    国际工程业务中可能涉及到的翻译内容包括,合同翻译、标书翻译、商业报告翻译、资格预审文件翻译、证书翻译等,在质量和时效性方面对翻译人员提出了更高的要求。专业的语言供应商可以从质量和服务上保障重要资料在语言转换后保持其专业化、精确化属性不变。
    北京豪睿翻译公司是专业的工程翻译服务提供商,具有业界先进的翻译业务处理平台,拥有工程翻译项目部。公司的翻译人员大多毕业于国内外著名学府,有着丰富的翻译经验,了解各类工程翻译的相关程序,熟悉相关知识,对工程翻译行业发展、专业术语有深入的把握,致力于为客户提供英语、日文、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语等80种语言工程翻译服务。
    工程项目翻译领域:
    工程招投标、施工管理、钢结构、建筑结构、建筑材料、建筑勘测、桥涵施工、桥梁结构、桥梁设计、市政工程、给排水工程、道路工程、路基工程、路面工程、房屋建筑工程、城市规划、房地产、工程地质、建筑安装工程、工程监理、国际工程承包、公共卫生、管线工程、集中供热、燃气工程、隧道工程、岩土工程等。
    工程项目翻译解决方案:
    北京豪睿翻译公司积累了包括工程招投标、道路工程、铁路工程、建筑安装和桥涵等工程方面的实际项目翻译经验。公司工程翻译团队专注于工程专业资料翻译的真实和准确,在原文作者本身意图的基础上对文稿进行深度研读和分析,并对客户提供持久的互动咨询服务,以确保客户对成稿翻译稿件百分百满意。
    优质的翻译成稿离不开翻译人员的专业和细致,专业用词是否准确以及句法结构是否通畅,诸多标准考验着团队的项目流程把控能力,使公司最终形成了自有一套系统的的项目执行流程,从术语采集到语法纠错等环节全方位把控翻译品质。北京豪睿翻译公司工程翻译团队由专业人士组建专项小组,全程把控质量和工期,做到优质高效,承诺不以任何方式泄漏译稿内容和客户个人信息。从分析来稿需求,到初稿完成和最终审校定稿,力求做到项目全程精益求精。
    工程项目翻译质量控制程序:
    第一:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
    第二:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
    第三:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
    第四:查错补漏,控制排版及图文制作质量;
    第五:收集客户意见,按客户要求二次审改。
    工程项目翻译质量保证:
    豪睿翻译通过:
    1、对翻译队伍进行精细化管理,包括职业译员、语言专家和技术专家等的资质和经验、擅长行业领域等进行差异化管理,满足所有技术领域的需求。
    2、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。
    3、不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范,以帮助翻译、审校人员实施自我质量控制,也利于客户协同监督
    4、针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
    5、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。
    6、所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。
    7、初稿完成后再由国内外专家教授组成的译审部进行审核定稿。
    从而做到:
    1、专业化术语统一、准确;
    2、整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;
    3、各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。