IT通信翻译

IT通信翻译

    在IT通信产业里,惟一不变的就是变化。在不断变革前进的洪流中,计算机以及网络已经成为我们的生活紧密而不可分的一部分,所有的行业都依靠他们。涵盖的范围很广,无所不在的 IT人员共同形成了一个无所不在的IT产业。而在IT产业,它更需要极其前沿的研究和开发工作,现代工业已经进化到包括产生和支持信息流的商业世界的基础了。对于IT通讯的信息流技术的需求更是日新月异,瞬息万变,我们的语言服务顺畅了信息通讯和交流,在最前端、最激烈的战场上,伴随IT一路驰骋。

    IT通信类翻译的典型需求:
    1.IT翻译是一种极具专业性和技术性的翻译。IT 的内容涉及多种行业,技术深度深浅不一,用语要求相当精炼和到位。
    2.由于通讯IT科技含量的密集,翻译人员大多必须都在通信翻译领域有着丰富经验,对行业发展、专业术语等都有深入的把握。在保证信息产业部外事服务任务的基础上,对开拓市场,有全方位、多层次、高质量的高度。
    3.通信翻译主要涉及电信服务、通讯终端设备制造、服务器、通信网络施工、3G和VoIP等尖端技术领域相关资料和文档的翻译。通信行业的发展日新月异,其涌现的新术语也层出不穷,因此对翻译公司的水平也有着较高的要求。豪睿翻译在通信行业拥有一支专业的译员队伍,所有客户的通信类稿件均由具备通信行业从业背景的专业译员进行翻译,并且公司定期对全体译员进行最新专业术语的培训,以确保译员对专业术语的准确把握。
    4.高质量的翻译水平是赢得客户信赖的基础。正是依托公司专业的通信翻译队伍,豪睿翻译公司已经为国内外众多的通信公司和跨国企业提供了专业的翻译服务。公司为中国电信等国内知名通信企业提供翻译服务,质量和性价比获得了其本地化事业部的一致好评。
    5.IT行业具体的需求包括IT基础技术的提供、IT技术产品化、IT产品集成化、计算机及外设制造商、IT产品系统化、IT产品流通、IT产品服务、咨询服务和售后服务、IT产业舆论支持 IT类媒体、IT产业第三方服务、各种需要配套的服务、 IT后备人员培养、IT产业合作组织的交流,等一系列关于IT的技术支持。

    IT通信类的翻译质量控制程序:
    第一:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
    第二:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
    第三:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
    第四:查错补漏,控制排版及图文制作质量;
    第五:收集客户意见,按客户要求二次审改。

    IT通信类的翻译质量保证:
    豪睿翻译通过:
    1、对翻译队伍进行精细化管理,包括职业译员、语言专家和技术专家等的资质和经验、擅长行业领域等进行差异化管理,满足所有技术领域的需求。
    2、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。
    3、不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范,以帮助翻译、审校人员实施自我质量控制,也利于客户协同监督
    4、针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
    5、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。
    6、所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。
    7、初稿完成后再由国内外专家教授组成的译审部进行审核定稿。

    从而做到:
    1、专业化术语统一、准确;
    2、整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;
    3、各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。