生物医药翻译

生物医药翻译

    生命科学/医疗医药翻译是公司的核心业务,服务品质全球领先,我们精通相关国家的卫生政策及制药生物工程、基因芯片,中医中药,医疗、保健、美容、卫生服务,医疗设备器械,各种临床检测报告、使用手册、IEC报告、生物检测报告,ISO、HACCP、SSOP品质管理文件等医疗保健行业领域的专业技术翻译。豪睿翻译提供的完整解决方案包括:生物制剂、化学药物制剂、中药等药学领域,医学医疗器械操作手册;临床医学方面,包括病例,临床药理书籍翻译和临床病理书籍翻译等;我们有最资深的中西医翻译专家;生物医学方面更是首屈一指的权威翻译机构,包括微生物医学和生物基因工程等。

    随着人们对医疗需求的不断提高,各国医疗器械厂商不断将最新发明成果和换代产品推向市场,专业医疗器械,医疗设备方面的专业翻译正被日渐广泛需要。鉴于医学的独特和复杂性,医学翻译也成了一项艰难的工作。一方面,译员需要在词汇、句子、语法上努力统一风格,使其符合行业要求。另一方面,合格的译员还需要对不断推陈出新的词汇和表达句式吸纳和掌握。

    豪睿翻译是众多医疗机构、企业指定的专业医学翻译服务供应商,合作客户包括卫生部国际交流合作中心、拜耳、GE、中港天势生物波研究所、北大医学部、史密斯医疗器械北京有限公司、中国中医研究院、美国碧迪医疗器械有限公司、日本旭化成株式会社、北京万东医疗装备有限公司、Orion、德国西诺德牙科设备、瑞士盖氏制药、韩国株式会社新兴、法国赛特力、DMG、OROTIG、北京永富医疗器械等行业巨头和众多快速成长的中小企业。

    生物医药翻译领域:
    医学论文、病历翻译、临床报告、医疗器械、药品说明、医疗仪器、操作手册、实验报告、测试报告、药品说明书、医疗仪器、操作手册、实验报告、测试报告、培训手册、专利文件、研究论文、行业报告等。

    生物医药翻译解决方案:
    北京豪睿翻译公司多年来与医学科研机构和医学院校紧密合作,并成功与北京、上海、广州和深圳等主要医药生产厂家及相关企业建立了良好的合作关系。提供英、日、韩、法、德、俄、意、西班牙等多语种的医药相关专业笔译服务。严谨的工作态度和上乘的翻译质量,使公司逐渐成为客户信赖的医疗专业语言提供商。
    公司注重医学翻译人才选拔和储备,专业化的医学翻译团队成员均为医学基础和临床、生物制药、医疗器械、食品卫生等相关行业的资深学者专家和高级译员以及外籍行业专家,其中60%具有博士学历。

    北京豪睿翻译公司在医学翻译上严格把好质量关,要求译员认真研究医学专业资料,保持语言风格统一。为保障翻译质量,在进入翻译过程后,特别是医药专业论文翻译,翻译团队会随时与客户沟通,明确把握客户意图,将服务优势发挥到最大。此外,还对新出现的术语名词定期收集整理,积累了包括药品名称、医学术语等在内的医药专业资料库,方便译员参考。

    针对医学翻译的复杂性,公司组建起一支具有医药专业经验的译员团队,不但熟悉相关产业背景知识,还能熟练使用行业术语,且具备行业从业背景,从而能够保障将解医药行业稿件准确、专业地为客户实现语言转换。以成功完成大量医药专业学术论文翻译和杂志期刊、专业著作等翻译工作。

    生物医药翻译质量控制程序:
    第一:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
    第二:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
    第三:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
    第四:查错补漏,控制排版及图文制作质量;
    第五:收集客户意见,按客户要求二次审改。

    生物医药翻译质量保证:
    豪睿翻译通过:
    1、对翻译队伍进行精细化管理,包括职业译员、语言专家和技术专家等的资质和经验、擅长行业领域等进行差异化管理,满足所有技术领域的需求。
    2、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。
    3、不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范,以帮助翻译、审校人员实施自我质量控制,也利于客户协同监督
    4、针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
    5、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。
    6、所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。
    7、初稿完成后再由国内外专家教授组成的译审部进行审核定稿。

    从而做到:
    1、专业化术语统一、准确;
    2、整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;
    3、各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。